Достигають яблука-ранети.
Рання осінь листя золотить.
Гарний хлопець з іншої планети,
може, завтра в гості залетить.
Авторка описує уявний діалог з космічним прибульцем, сполукою «гарний хлопець» підкреслюючи своє позитивне ставлення до такого контакту.
Діло звичне — міжпланетні мандри.
Усміхнеться, зніме свій шолом.
Скаже: — Там, в сузір'ї Саламандри,
твій коханий бив тобі чолом.
Я спитаю: — Є у вас поети?
Як по-марсіанськи — макогін?
Знаєш, там туманність Андромеди,
Хай не йде так часто на обгін.
Поетеса використовує незвичну епітетичну сполуку «планетарно сині очі». У такий спосіб вказано на особливість краси гостя.
Він посидить, трохи відпочине,
цей мій дивний, нетутешній гість.
Планетарно синіми очима
про безмежний космос розповість.
Прийдуть люди з ним погомоніти,
хлібом-сіллю я їх пригощу.
Передам йому для Береніки
білі айстри в крапельках дощу.
Перевірю техніку в ракеті,
розкажу, як звуться журавлі.
Хай посіє в себе на планеті
жменьку слів із нашої землі.
Метафоричний зворот «посіє в себе на планеті / жменьку слів із нашої землі» означає побажання авторіаі вивчати її чарівну рідну мову не лише на Землі, а навіть на іншій планеті.
Апарат космічний загуркоче,
пропливе смарагдовий кортеж...
— Добре, я коли-небудь заскочу.
Ти в якій галактиці живеш?